RSS Eng

01 июня, 2007

RSS

Печать

Место русского языка в современном мире

30 мая в Федерации мира и согласия прошел круглый стол «Место русского языка в современном мире». Его участниками стали представители Общественной палаты РФ, Российского института культурологии, Института языкознания РАН, Московского института открытого образования и ряда других исследовательских и научных центров. Мероприятие, проводимое в рамках объявленного Президентом России Года русского языка, было посвящено вопросам сохранения культурного богатства российской цивилизации, обеспечения широкого доступа к образованию на русском языке, анализу роли русского языка в современном мире.

Президент Федерации мира и согласия Виктор Камышанов, задавая тон дискуссии, охарактеризовал русский язык не только как государственный, но и как язык межнационального общения. «Пространство русского языка охватывает очень многие регионы мира. Речь идет о странах, где живут наши соотечественники, а также о тех, где есть люди, владеющие русским языком», - подчеркнул он.

Однако, по словам В. Камышанова, в настоящее время можно наблюдать не повышение, а, наоборот, неоправданное понижение статуса русского языка. В этой сфере существует много проблем, одна из них – это то, что оказалась полностью разрушена инфраструктура русских культурных центров за рубежом, вследствие чего далеко не все желающие могут изучить русский язык и вместе с тем получить представление о ценностях русской культуры. Другая серьезная проблема связана с необходимостью расширения вещания на русском языке за рубежом, которая частично уже в нашей стране решается (можно вспомнить телекомпанию «Russia Today» или радиостанцию «Голос России» с вещанием на десятки стран мира). Однако в то же время наблюдаются и ограничения на русскоязычное вещание, которые были введены в последние годы рядом стран, в частности, Украиной.

На ряд других вопросов, связанных с укреплением статуса русского языка в мире, обратила внимание президент Славянского фонда России, заместитель председателя Комиссии Общественной палаты по вопросам сохранения культурного и духовного наследия Галина Боголюбова. Русский язык является одним из базисных языков европейской цивилизации, и безусловно, необходимо в дальнейшем укреплять его влияние на мировое культурное пространство. «Русский язык ранее, например, в XIX - начале XX века уже занимал одну из ключевых ролей в мире. Можно говорить о том, что и теперь значение его будет только возрастать в связи с общемировой интеграцией, в том числе в экономической сфере, а также в сфере культуры», - отметила член Общественной палаты.

Какие же можно предложить пути укрепления роли и значения русского языка? Отвечая на этот вопрос, Г. Боголюбова указала на следующие меры, которые следует предпринять.

Во-первых, нужно обратить внимание на переводческую школу в нашей стране и переводческую литературу. В настоящее время труд переводчиков является малооплачиваемым, вследствие чего уменьшается число специалистов в этой области – переводчиков, лингвистов, филологов. «Между тем, поскольку Россия является государством многонациональным, очень важно укреплять пропаганду русского языка среди малых народов и представителей различных национальностей, для чего и нужны переводы с русского на национальные языки и наоборот», - заявила Г.Боголюбова. Во-вторых, нужно поднять уровень преподавания русского языка, в том числе при подготовке студентов филологических факультетов и будущих преподавателей русского языка в педагогических институтах и вузах. Следует также на государственном уровне содействовать образованию международных лингвистических центров по изучению русского языка за рубежом. «Эту работу можно осуществлять на базе домов культуры и науки в разных странах, некоторые из которых сохранились еще с советских времен, из них нужно создавать лингвистические центры и затем их расширять», - подчеркнула Г. Боголюбова.

Наконец, в применении к миграционной политике эксперт указала на тот факт, что в России, в отличие от многих других государств, до сих пор не отработана система адаптационных мер, согласно которым для получении гражданства необходимо изучить язык и культуру страны, где мигрант намеревается проживать. «Политику в этой сфере и систему соответствующих мер еще предстоит разработать. Ведь существующая ситуация, когда, например, в центре Москвы в аптеке могут работать мигранты, абсолютно не владеющие русским языком, является, на мой взгляд, неприемлемой», - указала Г. Боголюбова.

Тему расширения сферы влияния русского языка как языка межнационального общения, улучшения качества преподавания русского языка и изучения его мигрантами, проживающими на территории Российской Федерации, продолжили другие ученые и эксперты, принявшие участие в круглом столе.

Представитель Библиотеки-Фонда «Русское Зарубежье» Елена Кривова рассказала о ряде практических аспектов, связанных с распространением влияния русской культуры за рубежом. По ее словам, в число основных задач Фонда «Русское зарубежье», основанного в 1995 г., является сохранение наследия русской эмиграции, а также сохранение и поддержка русского языка за рубежом. «Мы ежегодно отправляем около 50 тысяч экземпляров книг русских издательств в библиотеки зарубежных стран. В основном получателями этих книг являются библиотеки и научные центры, где сохранилась в той или иной мере база литературы на русском языке – это библиотеки крупнейших зарубежных вузов, библиотеки центров русской науки и культуры, городские публичные библиотеки, где есть русские фонды. В прошлом году такая поддержка была оказана нами 13 странам», - заявила Е. Кривова. Как отметила выступающая, финансирует данную программу Русский общественный фонд Александра Солженицына, один из соучредителей Библиотеки-фонда «Русское зарубежье». Однако активная работа в этом направлении должна вестись и на государственном уровне, в частности, крупнейшими библиотеками страны. А усилия различных общественных организаций в этой сфере должны быть объединены в рамках единой системы, считает Е. Кривова.

Проблемы преподавания русского языка для мигрантов и адаптации детей мигрантов в образовательном пространстве Москвы охарактеризовала в своем выступлении преподаватель Московского института открытого образования (МИОО), кандидат филологических наук Ольга Синева. Она напомнила, что в прошлом году в Москве были организованы школы русского языка для детей, родители которых являются мигрантами (всего их создано 10, по числу округов Москвы). В настоящее время кафедра международного образования МИОО при поддержке Департамента образования Москвы осуществляет методическую поддержку работы этих школ, включая разработку новых учебников русской речи. Нужно сказать, преподаватели русского языка сталкиваются с рядом сложностей – в частности, как можно обучить детей, которые в семье говорят на родном языке, не только грамматике, фонетике, то есть строю русского языка, но и необходимым коммуникативным навыкам. По словам О. Синевой, остро стоит не только проблема обучения русскому языку детей мигрантов, но и их родителей, так для этого нужны особые образовательные программы. «Сам вопрос о создании школ по русскому языку для мигрантов уже стоит в повестке дня Московского правительства, и он сейчас активно обсуждается», - отметила эксперт.

«Нам важно не оттолкнуть от обучения русскому языку тех, кто в этом заинтересован», - считает О. Синева. Для этого выступавшая предложила изучить и учитывать в дальнейшей работе опыт других стран по распространению национальных языков. Например, опыт Литвы, которая активно создает кафедры литовского языка в зарубежных вузах, предоставляет стипендии всем желающим изучить литовский язык, распространяет за рубежом диски, кассеты, учебники литовского языка и т.д.

Корреспондент медиахолдинга «Азеррос» Мариам Ахундова в своем выступлении указала на такие проблемы, как слабый уровень распространения информации на русском языке в Интернете (например, в интернет-магазинах, сайтах по продажам товаров крупнейших зарубежных компаний), в работе зарубежных кино- и звукозаписывающих компаний (отсутствие субтитров на русском языке), в деятельности ООН, Совета Европы и других международных организаций. 

Научный сотрудник Института языкознания РАН Эрадж Собиров, выступивший с докладом о русизмах в современном таджикском языке, подтвердил опасения большинства выступающих, что русский язык продолжает терять свою роль в современном мире, в том числе в государствах постсоветского пространства. Так, несмотря на то, что в Таджикистане русский язык продолжает функционировать как язык межнационального общения, за последние десятилетия слова русского происхождения в таджикском языке все более активно сменяются заимствованиями из фарси (Иран) и арабского языка, отметил Э. Собиров. Интересно, что этот процесс подкрепляется и в политическом плане: например, в марте 2007 г. президент Таджикистана издал указ о том, что из таджикских фамилий и отчеств должны следует «убрать» русские окончания.

Таким образом, наблюдающийся в настоящее время процесс снижения влияния русского языка в ряде стран мира необходимо компенсировать с помощью ряда ответных мер, подвели итог обсуждения эксперты. Для этого следует разработать и начать реализовывать при активной государственной поддержке программы распространения и преподавания русского языка за рубежом, обучения языку прибывших в страну мигрантов, а также более активно распространять информацию на русском языке по таким каналам, как международные организации, зарубежные библиотеки, Интернет и средства массовой информации.

Источник: http://www.ifpc.ru/

Пресс-служба Общественной палаты РФ

Оставьте свой комментарий

Чтобы оставить комментарий, вы должны войти или зарегистрироваться

Вход

Войти на этот сайт вы можете, используя свою учетную запись на любом из предложенных ниже сервисов. Выберите сервис, на котором вы уже зарегистрированы.

Войти под профилем Вконтакте

Войти

Внимание!

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи.

войти зарегистрироваться