RSS Eng

17 июл€

RSS

ѕечать

»рина ¬олынец: Ђ»нтересы ребенка: как избежать манипул€ций или ошибок?ї

¬ ќѕ –‘ презентовали перевод сборника Ђ»нтересы ребенка Ч диалог между теорией и практикойї

»рина ¬олынец: Ђ»нтересы ребенка: как избежать манипул€ций или ошибок?ї

¬ ќѕ –‘ презентовали перевод сборника «»нтересы ребенка — диалог между теорией и практикой»

16 июл€ в ќбщественной палате прошел круглый стол, на котором презентовали перевод сборника «»нтересы ребенка — диалог между теорией и практикой» в рамках проекта « нижна€ полка эксперта: перевод и попул€ризаци€ ключевых книг по работе с детьми-сиротами дл€ специалистов и замещающих родителей».
 
„лен  омиссии ќѕ –‘ по демографии, защите семьи, детей и традиционных семейных ценностей »рина ¬олынец напомнила, что международное и российское законодательство в сфере защиты детства опираетс€ на принцип «наилучших интересов ребенка». 
 
«»нтересы ребенка лежат в основе и решений по частным вопросам, таким как определение места жительства ребенка после развода родителей, и стратегий развити€ всей страны, таких как “ƒес€тилетие детства”. Ќо как определить их в каждом конкретном случае? » как при этом избежать манипул€ций или ошибок? ¬ поисках ответа на эти вопросы сотрудники и волонтеры благотворительного фонда “Ќасто€щее будущее” в партнерстве с Ѕ‘ “¬олонтеры в помощь дет€м-сиротам” перевели сборник “»нтересы ребенка — диалог между теорией и практикой” (The best interests of the child — A dialogue between theory and practice) на русский €зык», — рассказала она.
 
ƒиректор благотворительного сообщества переводчиков «Ќасто€щее будущее» ёли€ —ергеева рассказала об опыте взаимодействи€ с иностранными общественными организаци€ми.
 
ѕо ее словам, при поддержке ‘онда президентских грантов Ѕлаготворительный фонд развити€ социальной ответственности профессиональных сообществ «Ќасто€щее будущее» приступил к реализации проекта по переводу и попул€ризации ключевых книг по работе с детьми-сиротами дл€ специалистов и замещающих родителей — « нижна€ полка эксперта».
 
«¬ нашей команде более 300 профессиональных волонтеров-переводчиков. ќт благотворительного фонда “¬олонтеры в помощь дет€м-сиротам” по€вилс€ запрос на перевод по теме работы с детьми-сиротами, и мы решили обернуть это в проект, который поддержан ‘ондом президентских грантов», — поделилась она.
 
ѕсихолог благотворительного фонда «¬олонтеры в помощь дет€м-сиротам» “ать€на јрчакова рассказала, что фондом ведетс€ активна€ работа по профилактике сиротства и семейному устройству детей-сирот. Ёксперт по€снила, что книга представл€ет собой сборник докладов с общеевропейской конференции, в котором рассматриваютс€ различные аспекты взаимодействи€ детей и родителей.
 
«¬ школах с инклюзией случаютс€ такие моменты, когда приходит ребенок с инвалидностью с правом учитьс€ вместе со всеми, но у него есть поведенческие проблемы и другие родители говор€т, что “у наших детей есть право учитьс€ в тишине, а не когда в них кидаютс€ линейкой”. Ёто как раз конфликт интересов разных детей. ѕока про это говорить сложно. Ёти вопросы также поднимаютс€ в сборнике, и это очень важно», — рассказала она.
 
¬ ходе заседани€ сотрудники социально ориентированных некоммерческих организаций и государственных организаций в сфере защиты детства, исследователи, руководители и лица, принимающие решени€ в указанной сфере обсудили международное и российское законодательство в сфере защиты детства, опира€сь на принцип «наилучших интересов ребенка».

“еги: »рина ¬олынец

¬ход

¬ойти на этот сайт вы можете, использу€ свою учетную запись на любом из предложенных ниже сервисов. ¬ыберите сервис, на котором вы уже зарегистрированы.

¬ойти под профилем ¬контакте

¬ойти

¬нимание!

√олосовать могут только зарегистрированные пользователи.

войти зарегистрироватьс€